1 00:00:02,370 --> 00:00:06,440 For anyone that is worried about being disliked by others, 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,980 there's no need to worry about it. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,250 In most cases, you really are disliked. 4 00:00:12,040 --> 00:00:16,800 But the real problem is for those people that do not realize they are disliked... 5 00:00:17,070 --> 00:00:22,070 Translator: Machi Timer / Editor: Kazuya_ 6 00:00:46,890 --> 00:00:51,730 Furuhata Ninzaburo 7 00:00:51,730 --> 00:00:54,100 Tamura Masakazu 8 00:00:54,100 --> 00:00:57,100 Kinomi Nana 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 Nishimura Masahiko 10 00:00:59,100 --> 00:01:01,100 Written by: Mitani Kōki 11 00:01:01,100 --> 00:01:03,110 Music by: Honma Yusuke 12 00:03:08,450 --> 00:03:12,550 Let me see... do you have change for a 10,000 yen bill? 13 00:03:12,550 --> 00:03:14,550 Oh no, please I don't... 14 00:03:14,550 --> 00:03:16,200 Do you mind if I use small change? 15 00:03:16,200 --> 00:03:17,120 Not at all. 16 00:03:17,130 --> 00:03:20,040 Well, how much is it? Seven hundred... eighty yen? 17 00:03:20,070 --> 00:03:20,650 Yeah. 18 00:03:20,700 --> 00:03:22,070 Hang on a minute. 19 00:03:22,430 --> 00:03:23,630 Let me see... 20 00:03:24,660 --> 00:03:31,890 One, two, three, four, five, six... 21 00:03:31,940 --> 00:03:32,830 Could you count that? 22 00:03:32,860 --> 00:03:34,500 Oh... okay. 23 00:03:35,160 --> 00:03:41,320 One, two, three, four, five, six, seven. 24 00:03:41,320 --> 00:03:42,700 Is it all there? 25 00:03:41,320 --> 00:03:42,700 Yes, I've got it. 26 00:03:42,700 --> 00:03:44,870 Here are seven 10 yen coins. 27 00:03:44,910 --> 00:03:45,790 Okay. 28 00:03:45,790 --> 00:03:47,080 Can I use a 5 yen coin? 29 00:03:46,470 --> 00:03:47,080 Sure. 30 00:03:47,110 --> 00:03:48,890 Alright, here is a 5 yen coin. 31 00:03:48,120 --> 00:03:48,890 Okay. 32 00:03:49,360 --> 00:03:53,610 One, two, three, four, five ,six... 33 00:03:53,610 --> 00:03:55,180 Here you are. 34 00:03:55,210 --> 00:03:56,990 It's all there, right? 35 00:03:55,600 --> 00:03:56,990 1 yen coins, too? 36 00:03:57,010 --> 00:03:58,140 You said small change is okay, didn't you? 37 00:03:59,210 --> 00:04:00,340 Furuhata-san! 38 00:03:59,730 --> 00:04:00,340 Hello. 39 00:04:00,340 --> 00:04:01,490 It's good you're here. 40 00:04:01,830 --> 00:04:03,000 This way. 41 00:04:05,490 --> 00:04:07,000 His name is Shiobara Ichiro. 42 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 Is he a composer? 43 00:04:09,000 --> 00:04:10,070 He's pretty famous. 44 00:04:10,070 --> 00:04:11,190 Has he passed away? 45 00:04:11,260 --> 00:04:12,380 Didn't you know that? 46 00:04:13,020 --> 00:04:15,010 I heard he had been in the hospital for a long time. 47 00:04:15,010 --> 00:04:16,050 I see. 48 00:04:16,300 --> 00:04:17,420 Tomorrow... 49 00:04:17,420 --> 00:04:20,250 actually, it would be at 2 p.m. later today, 50 00:04:20,280 --> 00:04:22,090 they will hold a musical memorial service. 51 00:04:23,330 --> 00:04:23,930 Please take a look. 52 00:04:32,060 --> 00:04:33,690 Kawai Ken, age 40. 53 00:04:33,690 --> 00:04:34,630 He was the Chief Director here. 54 00:04:35,670 --> 00:04:37,260 Shiobara Music Academy. 55 00:04:37,580 --> 00:04:40,370 It appears the cause of death was a heart attack. 56 00:04:40,390 --> 00:04:41,590 There are no wounds. 57 00:04:41,660 --> 00:04:43,150 He was still pretty young. 58 00:04:43,520 --> 00:04:46,260 A security guard on patrol found the body. 59 00:04:48,870 --> 00:04:49,600 Are you done? 60 00:04:49,600 --> 00:04:50,130 Yes, I am. 61 00:04:50,130 --> 00:04:51,070 Take it away, please! 62 00:04:51,070 --> 00:04:52,030 Okay. 63 00:04:53,590 --> 00:04:55,620 According to a janitor, 64 00:04:55,620 --> 00:04:58,100 last night around 9 o'clock, 65 00:04:56,920 --> 00:04:58,120 Can I play this piano? 66 00:04:58,120 --> 00:04:59,380 Um... sure. 67 00:05:00,040 --> 00:05:04,550 Wow, they use such a nice piano! 68 00:05:04,550 --> 00:05:05,720 Do you play the piano? 69 00:05:05,720 --> 00:05:08,030 Yeah, I'm just a beginner, though. 70 00:05:08,900 --> 00:05:10,910 Well, according to the janitor, 71 00:05:10,910 --> 00:05:12,110 last night... 72 00:05:18,430 --> 00:05:19,150 Go on. 73 00:05:20,010 --> 00:05:21,820 Last night around 11 p.m. 74 00:05:21,820 --> 00:05:25,010 Kawai-san showed up by himself and said that he wanted to practice. 75 00:05:25,010 --> 00:05:28,870 He was supposed to play a song for Shiobara Ichiro's memorial service at 2 p.m. 76 00:05:33,590 --> 00:05:34,760 Excuse me... 77 00:05:35,350 --> 00:05:37,010 can't you play the next part? 78 00:05:48,020 --> 00:05:49,650 You're just playing the same part lower. 79 00:05:50,180 --> 00:05:51,460 Um, anyway, 80 00:05:51,460 --> 00:05:53,460 three hours ago, 81 00:05:54,120 --> 00:06:01,970 he passed away between 11 p.m. and 2 a.m. and his body was found at that time. 82 00:06:05,510 --> 00:06:06,560 What's this? 83 00:06:08,930 --> 00:06:11,070 Oh... look, a wire is broken. 84 00:06:11,250 --> 00:06:12,690 It's for this key. 85 00:06:12,690 --> 00:06:13,480 That's right. 86 00:06:13,480 --> 00:06:15,040 Is there a staff member here? 87 00:06:15,040 --> 00:06:16,010 Yes. 88 00:06:16,820 --> 00:06:18,030 The wire is broken. It's for this key. 89 00:06:18,030 --> 00:06:18,520 Oh... 90 00:06:18,520 --> 00:06:19,390 The one next to this key. 91 00:06:19,850 --> 00:06:21,490 Ah...excuse me, just a moment. 92 00:06:21,510 --> 00:06:23,710 Anyway, what's your conclusion? 93 00:06:24,230 --> 00:06:26,820 It seems okay to consider it a natural death. 94 00:06:26,820 --> 00:06:29,330 He had a heart attack while practicing... 95 00:06:34,170 --> 00:06:34,710 Stop! 96 00:06:34,710 --> 00:06:35,420 Yes, sir. 97 00:06:39,060 --> 00:06:41,920 What did you say was the presumed time of his death? 98 00:06:42,140 --> 00:06:43,920 Between 11 p.m. and 2 a.m. 99 00:06:43,920 --> 00:06:44,560 What's today's date? 100 00:06:45,020 --> 00:06:46,660 When you say "today", are you referring to yesterday? 101 00:06:46,660 --> 00:06:47,980 I said today. 102 00:06:47,980 --> 00:06:49,980 The 15th has just begun. 103 00:06:53,530 --> 00:06:54,160 Thank you. 104 00:06:58,320 --> 00:06:59,520 Do you have something in mind? 105 00:07:06,650 --> 00:07:09,410 Has Kawai-san had a heart attack or anything before? 106 00:07:09,410 --> 00:07:10,670 Yes, several times. 107 00:07:10,670 --> 00:07:11,650 Oh, he has... 108 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Seems like he was not always healthy. 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,860 I think it was last year when he collapsed. 110 00:07:16,860 --> 00:07:17,370 Yes. 111 00:07:17,370 --> 00:07:18,060 At that time also? 112 00:07:18,100 --> 00:07:18,930 He had a heart problem. 113 00:07:18,930 --> 00:07:20,680 He had been to the hospital regularly since then. 114 00:07:20,680 --> 00:07:21,510 Excuse me... 115 00:07:21,950 --> 00:07:22,500 Yes? 116 00:07:22,500 --> 00:07:25,890 Was it a well known fact that Kawai-san had a heart condition? 117 00:07:25,930 --> 00:07:28,230 Yes, I think everyone at the Academy knew that. 118 00:07:28,300 --> 00:07:28,990 Oh, I see. 119 00:07:29,010 --> 00:07:29,860 Here you are. 120 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 It's troublesome to have these bad events one after another... 121 00:07:32,920 --> 00:07:33,790 Indeed. 122 00:07:33,790 --> 00:07:35,530 To happen to Kawai-kun as well... 123 00:07:35,970 --> 00:07:37,680 We should call a Shinto priest to ward off evil spirits. 124 00:07:37,680 --> 00:07:40,500 You may be right. They say these things occur one after another. 125 00:07:40,540 --> 00:07:42,470 I really hope this is the last one. 126 00:07:43,170 --> 00:07:46,030 And what was the cause of Master Shiobara's death? 127 00:07:46,030 --> 00:07:48,030 Oh, it was pneumonia. 128 00:07:48,030 --> 00:07:49,390 Then Kawai-san took over? 129 00:07:49,560 --> 00:07:52,200 Yes, but the Master was semi-retired. 130 00:07:52,220 --> 00:07:54,190 In essence, Kawai-san had been in charge for a few years. 131 00:07:54,190 --> 00:07:56,530 I feel for you. You will have a tough road ahead of you. 132 00:07:58,460 --> 00:07:59,170 Oki-san, 133 00:07:59,170 --> 00:08:00,040 What? 134 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Do you want to cancel the memorial service? 135 00:08:02,040 --> 00:08:03,090 No way! 136 00:08:03,090 --> 00:08:04,500 We've already invited our gusts. 137 00:08:04,500 --> 00:08:06,500 There is no way to cancel it now. 138 00:08:06,840 --> 00:08:08,530 How about this matter with Kawai-san? 139 00:08:08,570 --> 00:08:10,090 That... 140 00:08:10,860 --> 00:08:12,660 will have to wait until we've taken care of this matter. 141 00:08:12,660 --> 00:08:13,700 But... 142 00:08:13,780 --> 00:08:15,030 It can't be helped. 143 00:08:15,030 --> 00:08:15,990 How about the memorial concert? 144 00:08:15,990 --> 00:08:17,570 Imaizumi-kun, can you give me a cup of tea? 145 00:08:17,330 --> 00:08:17,570 Yes, sir. 146 00:08:17,630 --> 00:08:18,490 Who will substitute for Kawai-san? 147 00:08:18,490 --> 00:08:20,340 That is a problem... 148 00:08:20,340 --> 00:08:21,730 Who do you want to play? 149 00:08:21,110 --> 00:08:21,730 Thanks. 150 00:08:21,730 --> 00:08:22,800 Maybe Iguchi. 151 00:08:22,800 --> 00:08:24,230 Are you serious? 152 00:08:24,230 --> 00:08:26,230 There is no one other than Iguchi that can step in for Kawai. 153 00:08:26,270 --> 00:08:27,730 Do we really have to make that choice? 154 00:08:27,890 --> 00:08:29,500 We have to, in this situation. 155 00:08:29,880 --> 00:08:32,030 But what do we say to Shiobara's family? 156 00:08:32,060 --> 00:08:33,730 I will explain it to them. 157 00:08:33,920 --> 00:08:36,560 Oh, Iguchi is leaving for the U.S. tomorrow! 158 00:08:36,920 --> 00:08:38,220 Postpone it. 159 00:08:38,430 --> 00:08:41,310 Call first thing in the morning and summon Iguchi. 160 00:08:41,650 --> 00:08:42,650 Are you okay with that? 161 00:08:42,650 --> 00:08:43,300 I don't care. 162 00:08:44,560 --> 00:08:45,570 We don't have anyone else. 163 00:08:46,550 --> 00:08:48,680 And who is Iguchi-san? 164 00:08:48,760 --> 00:08:52,600 Um, she is one of the directors and ... the Master's student. 165 00:08:53,430 --> 00:08:55,610 Do you mean Iguchi Kaoru, the pianist? 166 00:08:55,870 --> 00:08:56,530 Yes. 167 00:08:56,810 --> 00:08:58,130 Was there some kind of problem? 168 00:08:58,130 --> 00:08:59,800 Actually, there were many... 169 00:09:00,310 --> 00:09:01,800 Well, no, nothing special... 170 00:09:11,280 --> 00:09:12,200 Shibasaki-san! 171 00:09:13,220 --> 00:09:14,650 Iguchi-san has arrived. 172 00:09:14,980 --> 00:09:15,530 Okay. 173 00:09:28,490 --> 00:09:29,830 Oh, Iguchi-san. Good morning. 174 00:09:29,830 --> 00:09:31,400 Shibasaki-san, take care of my luggage. 175 00:09:31,400 --> 00:09:32,380 Good morning. 176 00:09:44,660 --> 00:09:46,480 I'll say this directly. 177 00:09:46,970 --> 00:09:50,310 I want you to play at today's memorial service in place of Kawai-kun. 178 00:09:50,320 --> 00:09:51,120 Please do so. 179 00:09:51,990 --> 00:09:53,450 Isn't that selfish of you? 180 00:09:53,450 --> 00:09:54,420 Iguchi-kun, 181 00:09:55,180 --> 00:09:57,690 You were the one that told me not to attend the memorial service. 182 00:09:58,110 --> 00:09:59,420 The situation has changed. 183 00:10:00,090 --> 00:10:02,360 I suppose nothing has changed for them. 184 00:10:02,360 --> 00:10:03,950 I will persuade them. 185 00:10:06,390 --> 00:10:08,030 What are you going to do about Kawai-san's matter? 186 00:10:08,470 --> 00:10:10,600 Fortunately, the media has no idea yet. 187 00:10:10,920 --> 00:10:12,600 I will delay the announcement for a day. 188 00:10:12,600 --> 00:10:14,600 We've gotten permission from his family. 189 00:10:14,600 --> 00:10:19,820 For now, performing the memorial service without incident is our focus. 190 00:10:21,380 --> 00:10:23,010 I had no idea 191 00:10:23,330 --> 00:10:26,220 that you are all so devoted to the Master. 192 00:10:32,950 --> 00:10:33,620 I'm so sorry. 193 00:10:33,630 --> 00:10:35,040 Can you put that in the corner? 194 00:10:35,270 --> 00:10:36,530 Okay. 195 00:10:35,270 --> 00:10:36,530 Thank you. 196 00:10:36,720 --> 00:10:37,710 Iguchi-kun. 197 00:10:38,390 --> 00:10:43,170 Since we've lost Kawai, you are the only one who can play Requiem at the service. 198 00:10:43,300 --> 00:10:44,880 That's what everyone expects. 199 00:10:45,170 --> 00:10:47,170 Even you can understand that... 200 00:10:47,170 --> 00:10:50,040 All you're concerned about is what everyone expects, after all. 201 00:10:52,540 --> 00:10:54,940 Please. I'm begging you. 202 00:10:56,090 --> 00:10:56,950 Oki-san, 203 00:10:59,350 --> 00:11:01,250 I will teach you something useful. 204 00:11:02,630 --> 00:11:06,520 You're totally wrong if you think bowing your head can solve any problem. 205 00:11:09,060 --> 00:11:10,690 Be sure to remember that. 206 00:11:15,070 --> 00:11:17,720 I wouldn't have come back unless I could play it. 207 00:11:18,320 --> 00:11:19,100 Iguchi-kun. 208 00:11:19,370 --> 00:11:21,370 I told you from the beginning... 209 00:11:22,240 --> 00:11:25,110 I'm the only one that can play Requiem. 210 00:11:27,480 --> 00:11:29,740 Kawai couldn't do it. 211 00:11:30,880 --> 00:11:32,510 Thank you. 212 00:11:31,450 --> 00:11:32,520 Thank you very much. 213 00:11:40,290 --> 00:11:41,220 Iguchi-san, 214 00:11:42,540 --> 00:11:45,690 I'm sorry for being late, but let me introduce myself... 215 00:11:47,250 --> 00:11:48,080 Are you a police officer? 216 00:11:48,080 --> 00:11:49,230 My name is Furuhata. 217 00:11:49,710 --> 00:11:51,080 Actually... 218 00:11:51,430 --> 00:11:53,910 could I get your autograph? 219 00:11:54,250 --> 00:11:55,790 I'm sorry to bother you. 220 00:11:56,190 --> 00:11:58,800 Um, can you put "To Furuhata-san"? 221 00:12:00,520 --> 00:12:03,220 I've seen your recital. It was amazing. 222 00:12:03,220 --> 00:12:04,180 Thanks. 223 00:12:04,180 --> 00:12:08,090 It was dynamic and sophisticated. I was very impressed. 224 00:12:08,720 --> 00:12:10,090 Where did you see it? 225 00:12:10,090 --> 00:12:12,080 Let me see... that was in... 226 00:12:12,080 --> 00:12:12,850 I know! 227 00:12:12,850 --> 00:12:14,320 In my mother's house. 228 00:12:14,620 --> 00:12:15,650 On TV? 229 00:12:15,650 --> 00:12:16,440 That's right. 230 00:12:16,440 --> 00:12:17,160 Thank you. 231 00:12:17,790 --> 00:12:19,260 Oh, Hashimoto-kun, 232 00:12:18,870 --> 00:12:19,260 Yes. 233 00:12:19,300 --> 00:12:21,220 My suitcase is in the guest room. 234 00:12:21,260 --> 00:12:22,890 Can you carry it to the dressing room later? 235 00:12:22,890 --> 00:12:23,740 No problem. 236 00:12:23,740 --> 00:12:25,580 Oh, and the piano on stage, 237 00:12:25,580 --> 00:12:28,350 tell Hidaka-san to tune it before the memorial service. 238 00:12:28,350 --> 00:12:29,040 I will. 239 00:12:29,530 --> 00:12:32,070 It seems the police officers have handled it 240 00:12:32,070 --> 00:12:32,870 Okay. 241 00:12:33,630 --> 00:12:34,280 And... 242 00:12:35,350 --> 00:12:37,270 what's that in your hand? 243 00:12:38,700 --> 00:12:39,650 It's a clarinet. 244 00:12:40,570 --> 00:12:42,460 Why is there a case for it? 245 00:12:43,430 --> 00:12:44,310 I'm sorry. 246 00:12:44,920 --> 00:12:47,060 I've told you the same thing before, right? 247 00:12:47,060 --> 00:12:47,660 Yes. 248 00:12:48,880 --> 00:12:50,540 How many times do I have to tell you? 249 00:12:50,730 --> 00:12:51,570 I won't do that again. 250 00:12:51,870 --> 00:12:54,120 How many times do I have to tell you for you to understand? 251 00:12:54,900 --> 00:12:55,670 Twice. 252 00:12:56,210 --> 00:12:57,290 Then do it. 253 00:12:58,970 --> 00:12:59,750 Off you go. 254 00:13:00,910 --> 00:13:01,900 Excuse me. 255 00:13:06,980 --> 00:13:10,330 Um... that reminded me of my school days. 256 00:13:11,190 --> 00:13:14,600 I felt like I was the one to be scolded and got nervous. 257 00:13:15,760 --> 00:13:17,650 Thank you so much for this. 258 00:13:17,680 --> 00:13:20,090 I'm looking forward to you playing at the memorial service. 259 00:13:20,090 --> 00:13:20,790 Okay then, 260 00:13:21,030 --> 00:13:22,200 thank you for your time. 261 00:13:49,440 --> 00:13:51,220 There were no seasoned ground meat rice balls. 262 00:13:54,050 --> 00:13:57,310 So I got salmon, dried bonito flakes and sea urchin with mayonnaise. 263 00:13:59,160 --> 00:14:00,670 Give me sea urchin with mayonnaise. 264 00:14:01,780 --> 00:14:03,190 Did you find out anything on your end? 265 00:14:04,350 --> 00:14:06,050 Well, first about Iguchi-san, 266 00:14:06,810 --> 00:14:09,630 Oh, here are some fish sausages. 267 00:14:09,650 --> 00:14:10,080 Thanks. 268 00:14:10,300 --> 00:14:11,580 These are really yummy. 269 00:14:11,670 --> 00:14:13,440 When it comes to sausages, nothing is better than fish ones. 270 00:14:16,700 --> 00:14:18,300 From what I heard... 271 00:14:19,260 --> 00:14:21,640 about who denied Iguchi-san's attendance... 272 00:14:21,640 --> 00:14:22,430 Here is your change. 273 00:14:22,850 --> 00:14:26,060 it seems it was Master Shiobara's widow. 274 00:14:27,360 --> 00:14:30,830 Well... it seems Iguchi-san has been his mistress for years. 275 00:14:31,480 --> 00:14:32,410 Shiobara's? 276 00:14:33,020 --> 00:14:34,510 This is just a rumor though. 277 00:14:35,120 --> 00:14:36,410 I see. 278 00:14:38,060 --> 00:14:39,790 Um... that person, Iguchi is... 279 00:14:39,790 --> 00:14:40,170 Yeah? 280 00:14:40,170 --> 00:14:41,540 she's a nasty woman. 281 00:14:41,540 --> 00:14:43,080 She seems very frightening. 282 00:14:43,080 --> 00:14:45,310 I don't like her. Not one bit. 283 00:14:45,800 --> 00:14:48,070 I just really think women should be gentle. 284 00:14:48,070 --> 00:14:49,550 I didn't ask for your preference. 285 00:14:52,390 --> 00:14:56,060 Seems like her students are all terrified of her. 286 00:14:57,110 --> 00:14:59,120 I heard that she hit her students before. 287 00:14:59,650 --> 00:15:02,410 And there's a story about something that happened two years ago, 288 00:15:02,640 --> 00:15:06,670 she caught a groper and nearly killed him. 289 00:15:08,230 --> 00:15:11,320 Perhaps playing the piano helps strengthen her arm muscles. 290 00:15:13,590 --> 00:15:15,060 How do I do this? 291 00:15:15,060 --> 00:15:16,020 What? 292 00:15:16,750 --> 00:15:18,320 You totally messed it up. 293 00:15:20,300 --> 00:15:21,620 What about Kawai-san? 294 00:15:21,620 --> 00:15:22,320 What? 295 00:15:22,640 --> 00:15:24,340 Was there anyone who disliked him? 296 00:15:24,370 --> 00:15:26,060 Actually, he seemed to have a lot of enemies. 297 00:15:26,380 --> 00:15:28,030 Damn it! They're noisy. Shut up! 298 00:15:28,030 --> 00:15:29,520 Let them be. 299 00:15:30,860 --> 00:15:35,850 This academy has grown immensely since Kawai-san became the Director. 300 00:15:36,550 --> 00:15:39,740 Although as a pianist Iguchi-san is better, 301 00:15:39,830 --> 00:15:41,610 as a business person, he was excellent. 302 00:15:42,060 --> 00:15:44,720 But, the fact is... 303 00:15:45,840 --> 00:15:48,660 there were many complaints that he was going too far in that regard. 304 00:15:49,350 --> 00:15:52,070 He got so many students to enroll and 305 00:15:52,110 --> 00:15:55,270 spent a lot of money for brochures and advertisements. 306 00:15:58,070 --> 00:16:00,010 Furuhata-san, 307 00:16:01,910 --> 00:16:04,390 Can I have a bite of that? 308 00:16:04,390 --> 00:16:05,480 What? 309 00:16:05,990 --> 00:16:07,530 I'm curious what sea urchin with mayonnaise tastes like. 310 00:16:07,830 --> 00:16:08,510 Oh, 311 00:16:09,480 --> 00:16:10,350 you can have all of it. 312 00:16:10,450 --> 00:16:11,670 Can I? 313 00:16:14,170 --> 00:16:15,500 It's all rice! 314 00:16:17,010 --> 00:16:19,020 Damn it! They're noisy. Shut up! 315 00:16:25,430 --> 00:16:26,320 It's Furuhata. 316 00:16:26,320 --> 00:16:27,820 The door is open. 317 00:16:29,660 --> 00:16:31,050 Can I come in? 318 00:16:31,050 --> 00:16:31,900 Go ahead. 319 00:16:31,900 --> 00:16:33,900 Can I have a moment? 320 00:16:33,900 --> 00:16:34,860 What's this about? 321 00:16:34,860 --> 00:16:36,610 I would like to ask you a couple of questions. 322 00:16:36,610 --> 00:16:38,610 Oh! This... 323 00:16:38,610 --> 00:16:40,130 is this your dress for tonight? 324 00:16:40,130 --> 00:16:40,910 Yes. 325 00:16:40,910 --> 00:16:43,580 Wow... this is gorgeous! 326 00:16:45,790 --> 00:16:48,460 This is the perfect dress for you while playing Requiem. 327 00:16:48,500 --> 00:16:50,460 Really, it's amazing. 328 00:16:50,650 --> 00:16:52,200 Do you often travel overseas? 329 00:16:52,200 --> 00:16:53,760 Yes, for my recitals. 330 00:16:53,870 --> 00:16:55,870 You were supposed to fly today, right? 331 00:16:55,870 --> 00:16:56,290 Yes. 332 00:16:56,290 --> 00:16:56,880 To where? 333 00:16:57,180 --> 00:16:58,010 New York. 334 00:16:58,160 --> 00:16:59,130 For business? 335 00:17:00,440 --> 00:17:02,090 I was politely kicked out. 336 00:17:02,090 --> 00:17:03,920 Um, what does that mean? 337 00:17:05,690 --> 00:17:07,610 You already know that, don't you? 338 00:17:07,610 --> 00:17:09,220 Um... well... 339 00:17:09,400 --> 00:17:11,980 Shiobara's family hates me. 340 00:17:11,980 --> 00:17:12,970 I've heard that. 341 00:17:13,230 --> 00:17:14,470 At first, 342 00:17:14,470 --> 00:17:16,610 Oki and the other staff were concerned about them and 343 00:17:16,610 --> 00:17:18,700 they purposely offered me a job overseas. 344 00:17:18,700 --> 00:17:20,790 That way I would be unable to attend. 345 00:17:21,890 --> 00:17:23,860 But once that happened to Kawai, 346 00:17:23,860 --> 00:17:24,850 everyone panicked. 347 00:17:26,500 --> 00:17:29,950 Well, as your fans, we want you to play. 348 00:17:31,280 --> 00:17:31,880 Thank you. 349 00:17:34,610 --> 00:17:37,070 Where did they contact you this morning? 350 00:17:37,070 --> 00:17:39,820 You had that suitcase with you. 351 00:17:40,060 --> 00:17:41,720 I was on my way to the airport. 352 00:17:41,720 --> 00:17:43,000 You have a car phone? 353 00:17:43,000 --> 00:17:43,740 That's right. 354 00:17:43,740 --> 00:17:45,740 Oh, I see... 355 00:17:48,540 --> 00:17:49,120 What is it? 356 00:17:49,420 --> 00:17:50,480 No, nothing. 357 00:17:50,480 --> 00:17:53,370 By the way, where were you last night? 358 00:17:54,220 --> 00:17:55,800 Are you interrogating me? 359 00:17:55,800 --> 00:17:58,820 No way! This is just a standard thing. 360 00:17:59,300 --> 00:18:02,070 I heard the cause of Kawai's death was a heart attack. 361 00:18:02,070 --> 00:18:02,950 Yes. 362 00:18:03,590 --> 00:18:05,800 Then what's the meaning behind these questions? 363 00:18:05,800 --> 00:18:08,180 Well, to tell you the truth, 364 00:18:08,180 --> 00:18:14,620 I can't reveal any details until I get the autopsy result, but 365 00:18:14,930 --> 00:18:15,730 Autopsy? 366 00:18:15,730 --> 00:18:16,490 Yes. 367 00:18:18,210 --> 00:18:18,990 Why? 368 00:18:20,640 --> 00:18:22,100 I... oh, excuse me. 369 00:18:22,460 --> 00:18:24,060 I believe 370 00:18:26,270 --> 00:18:28,280 this is a homicide case. 371 00:18:30,430 --> 00:18:31,390 Is it? 372 00:18:31,030 --> 00:18:31,390 Yes. 373 00:18:31,390 --> 00:18:32,190 His wristwatch, 374 00:18:32,330 --> 00:18:35,540 had stopped at 12:10 a.m. 375 00:18:35,640 --> 00:18:36,950 That's telling me something. 376 00:18:39,530 --> 00:18:40,320 I don't get it. 377 00:18:40,560 --> 00:18:45,090 The fact is, the watch had stopped at about the same time Kawai-san passed away. 378 00:18:45,130 --> 00:18:46,760 That's peculiar from any perspective. 379 00:18:47,680 --> 00:18:49,960 Perhaps it broke when he collapsed. 380 00:18:49,960 --> 00:18:52,220 No, there was not even a scratch on the surface. 381 00:18:52,220 --> 00:18:53,330 Furthermore, 382 00:18:54,470 --> 00:18:57,390 it had not completely stopped and the second hand was moving like this... 383 00:18:57,390 --> 00:18:59,120 it looked like it was twitching. 384 00:18:59,160 --> 00:19:01,170 That means a complete breakdown. 385 00:19:03,370 --> 00:19:06,190 The watch broke at the same time its owner died. 386 00:19:06,440 --> 00:19:08,620 Do you believe in such a coincidence? 387 00:19:10,500 --> 00:19:11,610 What do you think? 388 00:19:15,720 --> 00:19:16,830 Oh, my... 389 00:19:17,080 --> 00:19:18,300 let me pick them up. 390 00:19:22,600 --> 00:19:24,390 That watch might have been his memento 391 00:19:25,030 --> 00:19:27,530 so I wonder if there was a really strong connection between them. 392 00:19:27,530 --> 00:19:29,390 That's an interesting idea. 393 00:19:32,610 --> 00:19:33,870 What a touching story! 394 00:19:33,870 --> 00:19:36,180 Indeed, that's touching if that's the case. 395 00:19:36,180 --> 00:19:38,060 I want to tell this story to my students. 396 00:19:38,060 --> 00:19:39,430 Yes, indeed. 397 00:19:39,570 --> 00:19:43,800 This may be a bad story, but this is what I believe... 398 00:19:43,800 --> 00:19:45,510 Kawai-san 399 00:19:45,560 --> 00:19:51,250 received a strong electrical surge through his body, which caused his heart attack and his watch to stop. 400 00:19:51,250 --> 00:19:53,320 But it's too dreadful for the students to hear. 401 00:19:53,320 --> 00:19:55,750 Can an electrical surge cause a watch to break? 402 00:19:55,840 --> 00:19:58,180 Yes, it can. Well... 403 00:19:58,180 --> 00:20:01,130 it can destroy credit cards and all sorts of things. 404 00:20:01,130 --> 00:20:01,770 Really? 405 00:20:01,770 --> 00:20:03,020 That's right. 406 00:20:05,560 --> 00:20:07,800 Anyway, let me get back to my point. 407 00:20:07,800 --> 00:20:09,170 Where were you last night? 408 00:20:09,170 --> 00:20:10,680 I was at home. 409 00:20:09,980 --> 00:20:10,680 By yourself? 410 00:20:10,680 --> 00:20:12,070 Yes. 411 00:20:11,020 --> 00:20:12,050 I see... 412 00:20:12,460 --> 00:20:14,320 Thank you for your time. Here you are. 413 00:20:14,670 --> 00:20:16,220 I'll put this here. 414 00:20:16,710 --> 00:20:17,400 Excuse me. 415 00:20:19,620 --> 00:20:20,600 This! 416 00:20:20,650 --> 00:20:23,210 You're lucky to have a suitable dress. 417 00:20:23,210 --> 00:20:24,270 Um... 418 00:20:25,520 --> 00:20:28,110 you got this back from the dry cleaner yesterday? 419 00:20:29,270 --> 00:20:30,890 Excellent timing! 420 00:20:33,410 --> 00:20:34,240 Bye now. 421 00:20:53,510 --> 00:20:54,510 Iguchi-san! 422 00:20:55,980 --> 00:20:56,620 Oh, 423 00:20:57,590 --> 00:20:58,990 do you have a minute? 424 00:20:58,990 --> 00:20:59,580 Sure. 425 00:20:59,580 --> 00:21:01,830 Thank you, please continue with your task. 426 00:21:02,160 --> 00:21:02,750 What is it? 427 00:21:02,750 --> 00:21:07,220 Actually, I was thinking this might be a good opportunity to start learning piano. 428 00:21:07,240 --> 00:21:08,700 Maybe it's best if you don't. 429 00:21:09,670 --> 00:21:10,320 What? 430 00:21:10,600 --> 00:21:12,590 There are no useful lessons here. 431 00:21:13,440 --> 00:21:14,320 What? 432 00:21:14,870 --> 00:21:16,380 That general course is 433 00:21:16,780 --> 00:21:20,550 was started by the late Kawai just to make money. 434 00:21:21,290 --> 00:21:23,550 Oh my, I didn't know that... 435 00:21:24,900 --> 00:21:26,670 Okay, let's forget about it! 436 00:21:26,990 --> 00:21:31,220 Oh, would you like one of these? 437 00:21:31,430 --> 00:21:32,530 No, thank you. 438 00:21:32,530 --> 00:21:35,050 Okay then, I'll have one. 439 00:21:35,230 --> 00:21:38,420 Like you said, the fee for this course is a bit... 440 00:21:39,660 --> 00:21:40,990 too expensive. 441 00:21:47,700 --> 00:21:49,180 Are you hungry? 442 00:21:50,290 --> 00:21:52,640 Yeah, a bit as I didn't have a proper meal earlier. 443 00:21:52,640 --> 00:21:54,010 Shall I ask them to bring some food for you? 444 00:21:54,040 --> 00:21:55,590 No, thank you. I'm fine. 445 00:21:55,880 --> 00:21:57,350 Thank you for asking. 446 00:21:57,970 --> 00:22:00,300 Anyway, what were you looking for? 447 00:22:04,790 --> 00:22:05,910 Why isn't anyone there? 448 00:22:05,910 --> 00:22:07,470 Really, I'm just fine. 449 00:22:14,810 --> 00:22:16,810 Where is everyone? 450 00:22:17,670 --> 00:22:18,520 Just a moment. 451 00:22:18,520 --> 00:22:19,160 No problem. 452 00:22:21,610 --> 00:22:23,920 Is anyone there? Excuse me? 453 00:22:28,090 --> 00:22:29,230 Isn't there anyone here? 454 00:22:34,250 --> 00:22:36,010 I'm sorry, but it seems no one is here. 455 00:22:36,200 --> 00:22:37,740 Please, don't worry about it. 456 00:22:37,740 --> 00:22:38,920 I'm sorry. 457 00:22:38,920 --> 00:22:40,350 I'm fine. 458 00:22:41,520 --> 00:22:42,520 Iguchi-san, 459 00:22:44,920 --> 00:22:47,760 could I play the piano for just a bit? 460 00:22:48,040 --> 00:22:49,030 Of course. 461 00:22:53,040 --> 00:22:55,650 Really, I'm just a beginner, though. 462 00:23:21,800 --> 00:23:23,320 Do you know what a stun weapon is? 463 00:23:25,500 --> 00:23:26,110 What? 464 00:23:27,460 --> 00:23:28,630 A stun weapon. 465 00:23:29,510 --> 00:23:30,640 I've never heard of it. 466 00:23:31,360 --> 00:23:32,240 You haven't? 467 00:23:32,770 --> 00:23:34,310 Hmm... that's odd. 468 00:23:35,100 --> 00:23:36,190 What do you mean? 469 00:23:37,770 --> 00:23:42,990 Actually, my subordinate investigated a matter about you from two years ago 470 00:23:44,880 --> 00:23:47,450 that you encountered a groper and held him at bay. 471 00:23:48,960 --> 00:23:50,600 It's on record. 472 00:23:51,200 --> 00:23:54,640 The thing you used at that time is called a stun weapon. 473 00:23:55,470 --> 00:23:57,430 By pressing a button it creates an electrical current. 474 00:23:59,150 --> 00:24:02,250 Ah, that's called a stun weapon? 475 00:24:02,270 --> 00:24:03,050 That's right. 476 00:24:03,050 --> 00:24:04,730 I'm sorry, I forgot all about it. 477 00:24:04,730 --> 00:24:05,560 It's okay. 478 00:24:05,560 --> 00:24:07,500 I bought it in the U.S. for self-defense. 479 00:24:07,500 --> 00:24:08,180 Where is it now? 480 00:24:08,610 --> 00:24:10,330 I don't know. 481 00:24:10,330 --> 00:24:11,790 I rarely use it. 482 00:24:11,790 --> 00:24:13,790 Oh, I see... 483 00:24:14,580 --> 00:24:15,680 Why are you asking that? 484 00:24:15,680 --> 00:24:21,450 Actually, I'm guessing that Kawai-san was killed with something like a stun weapon. 485 00:24:25,710 --> 00:24:27,470 Furuhata-san, 486 00:24:27,910 --> 00:24:29,960 Do you suspect me? 487 00:24:30,180 --> 00:24:31,330 No way! 488 00:24:31,330 --> 00:24:34,460 Then why did you ask me about the stun gun? 489 00:24:35,340 --> 00:24:36,410 Stun gun? 490 00:24:36,700 --> 00:24:38,070 Yes, you're right. It's called a stun gun. 491 00:24:38,070 --> 00:24:38,960 Not a stun weapon. 492 00:24:41,420 --> 00:24:42,840 Furuhata-san, 493 00:24:43,570 --> 00:24:46,040 I don't know why you suspect me, 494 00:24:46,040 --> 00:24:47,750 No, no, no... 495 00:24:47,750 --> 00:24:48,650 I'm a bit offended. 496 00:24:48,650 --> 00:24:50,650 I'm sorry, but please don't be. 497 00:24:50,650 --> 00:24:51,810 Do you have any proof? 498 00:24:51,810 --> 00:24:53,100 I'm sorry. I really am. 499 00:24:56,550 --> 00:24:57,040 Hey! 500 00:24:57,040 --> 00:24:58,230 Yes? 501 00:24:58,230 --> 00:24:59,680 Do it again. 502 00:24:59,680 --> 00:25:00,910 You mean playing the piano? 503 00:25:00,240 --> 00:25:00,910 That's right. 504 00:25:00,910 --> 00:25:03,440 Don't be so modest. Come on! 505 00:25:03,470 --> 00:25:04,810 One more time! Come on! 506 00:25:04,830 --> 00:25:05,960 Can you play, Iguchi-san? 507 00:25:05,960 --> 00:25:06,790 Please! 508 00:25:07,080 --> 00:25:09,960 If you insist, but as I said, I'm just a beginner. 509 00:25:09,960 --> 00:25:11,450 Just do it! 510 00:25:11,450 --> 00:25:13,370 But I have only one piece I can play. 511 00:25:37,700 --> 00:25:41,440 Wow! That's amazing! 512 00:25:41,900 --> 00:25:45,030 If Sabu-chan were here, he would cry joyfully. 513 00:25:41,900 --> 00:25:45,030 [ Sabu-chan is the nickname of Kitajima Saburo who is a singer of the song Furuhata played ] 514 00:25:45,030 --> 00:25:46,130 Amazing. 515 00:25:47,650 --> 00:25:48,600 Let me try one more time. 516 00:25:48,600 --> 00:25:49,990 Excuse me a moment. 517 00:25:54,320 --> 00:25:55,250 Sasaki-san! 518 00:25:55,250 --> 00:25:56,180 Yes. 519 00:25:56,180 --> 00:25:57,620 Why were you spying on us? 520 00:25:57,620 --> 00:25:58,380 I wasn't... 521 00:25:59,030 --> 00:26:00,400 What is everyone doing? 522 00:26:00,400 --> 00:26:01,430 I don't know. 523 00:26:02,600 --> 00:26:04,750 Can you go get some food for Furuhata-san? 524 00:26:04,850 --> 00:26:05,530 Okay. 525 00:26:05,530 --> 00:26:07,000 You don't have to. I'm fine. 526 00:26:07,000 --> 00:26:07,760 I'll do it. 527 00:26:07,760 --> 00:26:09,080 Coffee, please. 528 00:26:09,080 --> 00:26:09,890 One more thing, 529 00:26:09,890 --> 00:26:13,010 although I told Hashimoto-kun about the piano on stage, 530 00:26:13,010 --> 00:26:15,840 tell Hidaka-san to be sure to tune it. 531 00:26:15,920 --> 00:26:16,900 Okay, I will. 532 00:26:16,900 --> 00:26:18,400 The wires on that piano have a tendency to snap. 533 00:26:18,800 --> 00:26:19,320 I understand. 534 00:26:19,320 --> 00:26:20,050 Hurry up! 535 00:26:20,050 --> 00:26:20,660 Okay. 536 00:26:25,670 --> 00:26:26,770 Furuhata-san, 537 00:26:26,770 --> 00:26:27,190 Yes? 538 00:26:27,190 --> 00:26:28,580 Can we call it a day? 539 00:26:28,650 --> 00:26:29,360 What? 540 00:26:29,360 --> 00:26:31,730 I think I should go to the stage. 541 00:26:31,730 --> 00:26:34,420 I don't feel comfortable leaving it to the students. 542 00:26:34,420 --> 00:26:37,060 Well, do you mind if I go with you? 543 00:26:37,570 --> 00:26:38,570 Not at all. 544 00:26:38,570 --> 00:26:39,380 Thank you. 545 00:26:52,990 --> 00:26:56,950 Umm... do pianos wires break often? 546 00:26:56,950 --> 00:26:58,540 It rarely happens but, 547 00:26:58,540 --> 00:26:58,980 Yes. 548 00:26:58,980 --> 00:27:00,980 it happened to that piano before. 549 00:27:01,350 --> 00:27:04,090 What do you do when that happens? 550 00:27:04,380 --> 00:27:06,990 The wire for a high key can be fixed easily. 551 00:27:07,020 --> 00:27:08,730 But its not good for a low one. 552 00:27:09,050 --> 00:27:09,760 No good? 553 00:27:09,760 --> 00:27:11,560 It takes about one week to fix it. 554 00:27:11,560 --> 00:27:13,180 Is that so? 555 00:27:19,430 --> 00:27:21,240 What? What's going on? 556 00:27:21,240 --> 00:27:22,780 Ah! It stopped moving... 557 00:27:23,390 --> 00:27:24,520 Oh, hey... 558 00:27:24,520 --> 00:27:25,370 A black out? 559 00:27:25,370 --> 00:27:27,330 What's going on? 560 00:27:30,580 --> 00:27:32,090 This is terrible. 561 00:27:32,090 --> 00:27:33,110 What could be wrong? 562 00:27:38,840 --> 00:27:41,720 It's not working. 563 00:27:42,820 --> 00:27:44,680 What happened? 564 00:27:45,220 --> 00:27:48,030 Shouldn't we press the emergency button? 565 00:27:49,000 --> 00:27:49,880 Well, 566 00:27:49,880 --> 00:27:51,540 let's wait another minute! 567 00:27:51,540 --> 00:27:52,930 Shall we wait? 568 00:27:54,650 --> 00:27:56,330 Aren't you scared? 569 00:27:56,330 --> 00:27:57,490 No, I'm not. 570 00:27:58,330 --> 00:28:00,560 Your hands... shall I hold your hands? 571 00:28:00,560 --> 00:28:01,760 I told you that I'm not scared. 572 00:28:01,760 --> 00:28:03,030 I see... 573 00:28:03,740 --> 00:28:05,820 Are you scared? 574 00:28:05,820 --> 00:28:07,820 I've never experienced anything like this before. 575 00:28:07,820 --> 00:28:09,600 I'm not going to hold your hands, okay? 576 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 That's fine, I'll do it myself. 577 00:28:14,270 --> 00:28:15,550 Has a minute passed? 578 00:28:16,600 --> 00:28:17,080 Not yet. 579 00:28:18,330 --> 00:28:24,340 Do you think you'll make it to the memorial service? They said it would start in two hours. 580 00:28:25,680 --> 00:28:29,320 When we can get out of here, you should go back to the dressing room and get ready right away. 581 00:28:29,320 --> 00:28:30,690 Oh, what happened? 582 00:28:31,740 --> 00:28:35,210 Oh, the time is ticking. 583 00:28:36,750 --> 00:28:40,130 Oh, I've heard about you and Master Shiobara. 584 00:28:41,300 --> 00:28:43,180 What was your real relationship? 585 00:28:43,870 --> 00:28:46,310 I heard that you had known each other for many years. 586 00:28:46,480 --> 00:28:49,220 Everyone asks me the same question. 587 00:28:49,750 --> 00:28:53,760 We were both attracted to each other's talent. 588 00:28:53,760 --> 00:28:55,010 That's all. 589 00:28:55,790 --> 00:28:58,190 I'm not going to give you any more answers, okay? 590 00:28:58,580 --> 00:29:01,310 Well, I think that's one of many forms of love. 591 00:29:02,240 --> 00:29:04,220 I think it's about time. 592 00:29:04,220 --> 00:29:05,130 For what? 593 00:29:05,200 --> 00:29:06,400 Why don't we press the emergency button? 594 00:29:06,400 --> 00:29:07,350 Oh. 595 00:29:08,670 --> 00:29:11,110 Ah! It's working! 596 00:29:11,110 --> 00:29:12,330 It's working! 597 00:29:12,330 --> 00:29:12,770 What a relief! 598 00:29:23,260 --> 00:29:25,580 Where have you been? 599 00:29:25,580 --> 00:29:26,750 The elevator had stopped working 600 00:29:26,750 --> 00:29:29,560 Get ready right now! The memorial service will start very soon! 601 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 Please. 602 00:29:30,710 --> 00:29:32,790 Have the guests arrived? 603 00:29:32,810 --> 00:29:34,300 Yes, they've just arrived. 604 00:29:50,240 --> 00:29:51,090 Yes. 605 00:29:52,780 --> 00:29:53,850 Iguchi-san, 606 00:29:53,850 --> 00:29:55,250 stand by, please. 607 00:30:02,580 --> 00:30:05,020 It has already been a month since 608 00:30:05,020 --> 00:30:09,620 one of Japan's most famous composers and pianists, Shiobara Ichiro has passed away. 609 00:30:13,280 --> 00:30:15,370 I believe that it is our duty 610 00:30:15,410 --> 00:30:17,980 to introduce his will to the next generation. 611 00:30:17,980 --> 00:30:25,580 I will do my best to execute this, as it has become my mission. 612 00:30:27,680 --> 00:30:33,520 Many pieces he composed are highly regarded in the world and 613 00:30:33,520 --> 00:30:38,160 various eminent foreign pianists have played and loved them. 614 00:30:38,380 --> 00:30:48,470 And now, recalling the late Master Shiobara in our minds, we have his final, most favorite pupil, Iguchi Kaoru-san to perform. 615 00:30:48,470 --> 00:30:54,260 She will play one of his masterpieces which is the most suitable piece for today, 616 00:30:54,260 --> 00:30:57,070 "Requiem of Reminiscence" 617 00:31:59,710 --> 00:32:01,100 What is she doing? 618 00:32:02,840 --> 00:32:03,860 Is something wrong? 619 00:32:04,210 --> 00:32:07,150 That is not Requiem. It's an entirely different piece. 620 00:32:50,290 --> 00:32:54,130 Why did she play a different piece? 621 00:32:55,520 --> 00:32:57,940 I have no idea. 622 00:32:59,090 --> 00:33:01,560 That's why I told you so! 623 00:33:01,560 --> 00:33:02,320 Hidaka-san, 624 00:33:02,320 --> 00:33:02,710 Yes. 625 00:33:02,710 --> 00:33:05,590 I asked you to tune the piano before the memorial service. 626 00:33:05,590 --> 00:33:06,100 Yes. 627 00:33:06,100 --> 00:33:07,200 You didn't seem to hear that. 628 00:33:07,200 --> 00:33:07,960 Iguchi-san, 629 00:33:08,160 --> 00:33:11,090 What do you think would have happened if I played Requiem? 630 00:33:11,140 --> 00:33:11,650 Iguchi-san, 631 00:33:11,650 --> 00:33:12,750 Don't make excuses! 632 00:33:12,750 --> 00:33:14,220 What is going on? 633 00:33:14,220 --> 00:33:15,760 Ask these people. 634 00:33:15,760 --> 00:33:18,420 Um... what happened? 635 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 As I thought, the wire was cut. 636 00:33:20,640 --> 00:33:21,890 The one for the lowest D. 637 00:33:22,640 --> 00:33:24,240 Because of that, 638 00:33:24,240 --> 00:33:27,100 I decided to play the other piece which didn't have the D. 639 00:33:27,320 --> 00:33:28,610 So that's what happened... 640 00:33:31,200 --> 00:33:33,280 Did you try to entrap me? 641 00:33:34,450 --> 00:33:35,500 What was your intention? 642 00:33:35,500 --> 00:33:36,330 Well?! 643 00:33:36,330 --> 00:33:37,480 Iguchi-san... 644 00:33:37,480 --> 00:33:39,480 This is unbelievable. 645 00:34:41,510 --> 00:34:42,880 Is anyone here? 646 00:34:43,630 --> 00:34:44,120 Yes. 647 00:34:44,880 --> 00:34:46,400 Can you... 648 00:34:45,910 --> 00:34:46,400 Yes. 649 00:34:46,440 --> 00:34:48,470 get Shibasaki-san. Right away. 650 00:34:47,760 --> 00:34:48,470 Yes, sir. 651 00:34:57,760 --> 00:35:00,960 So, Iguchi Kaoru murdered Kawai Ken. 652 00:35:00,960 --> 00:35:04,670 He died of electrical shock from a stun gun, but unfortunately, there is no proof. 653 00:35:04,720 --> 00:35:07,730 But she revealed one flaw. 654 00:35:07,730 --> 00:35:12,200 She was subconsciously telling us that she was the one who killed him. 655 00:35:12,710 --> 00:35:14,200 Think about it. 656 00:35:14,770 --> 00:35:16,800 I will solve the case after the TV commercial. 657 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 You're watching Furuhata Ninzabuto. 658 00:35:27,650 --> 00:35:29,600 You did a good job. 659 00:35:29,890 --> 00:35:31,260 Thank you. 660 00:35:31,680 --> 00:35:33,140 It was a great performance. 661 00:35:33,800 --> 00:35:38,500 But I wished I could have heard "Requiem of Reminiscence". 662 00:35:38,770 --> 00:35:42,380 I heard it's a masterpiece and one of Master Shiobara's most famous ones. 663 00:35:42,380 --> 00:35:43,510 It's a great piece. 664 00:35:43,510 --> 00:35:45,240 I'll buy the CD to listen to. 665 00:35:45,240 --> 00:35:46,320 You should. 666 00:35:46,320 --> 00:35:49,610 What was the piece you played earlier called? 667 00:35:49,610 --> 00:35:50,670 "Winter in Beijing" 668 00:35:50,790 --> 00:35:52,040 "Winter in Beijing" 669 00:35:52,040 --> 00:35:54,850 Well, it was a little bit too cheerful for a memorial service. 670 00:35:54,850 --> 00:35:56,510 It wasn't suitable at all, right? 671 00:35:57,390 --> 00:35:59,000 This is not Beijing. 672 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 It's not winter, either. 673 00:36:01,700 --> 00:36:06,700 But I was unable to recall a piece that doesn't have the lowest D other than this one. 674 00:36:07,800 --> 00:36:09,630 Did you land on that piece suddenly? 675 00:36:09,630 --> 00:36:10,420 Yes. 676 00:36:10,420 --> 00:36:15,320 Wow, that's what a professional can do. Normally, someone else would panic and their mind would go blank. 677 00:36:16,570 --> 00:36:18,850 When did you notice that the wire was cut? 678 00:36:18,850 --> 00:36:20,240 When I went up to the stage. 679 00:36:20,550 --> 00:36:21,870 Were you able to see it? 680 00:36:21,490 --> 00:36:21,900 Yes. 681 00:36:21,900 --> 00:36:22,850 You could see inside? 682 00:36:22,480 --> 00:36:22,850 Yes. 683 00:36:22,870 --> 00:36:23,950 Really? 684 00:36:23,500 --> 00:36:23,950 Yes. 685 00:36:23,960 --> 00:36:25,060 From there? 686 00:36:24,680 --> 00:36:25,060 Yes. 687 00:36:26,250 --> 00:36:28,760 How did you figure out which wire was cut? 688 00:36:30,070 --> 00:36:31,790 I've been playing since I was two. 689 00:36:34,570 --> 00:36:36,180 What is it that you want to say? 690 00:36:37,490 --> 00:36:39,910 Why don't you stop beating around the bush? 691 00:36:45,930 --> 00:36:49,500 I wonder if you knew about it much earlier. 692 00:36:50,230 --> 00:36:51,200 No. 693 00:36:52,870 --> 00:36:54,720 Why do you think so? 694 00:36:58,900 --> 00:37:00,700 You... 695 00:37:01,150 --> 00:37:06,210 kept asking to have it tuned. If it was tuned, the cut wire would be discovered. 696 00:37:06,250 --> 00:37:10,890 The wires for low keys can't be fixed. You were expecting to be informed by someone, but no one told you that. 697 00:37:10,890 --> 00:37:12,850 So... 698 00:37:13,570 --> 00:37:15,500 you were getting impatient, weren't you? 699 00:37:16,300 --> 00:37:17,120 I don't know. 700 00:37:19,200 --> 00:37:25,440 You were researching something in the rehearsal room. 701 00:37:26,620 --> 00:37:30,350 Um... you were looking through various kinds of sheet music. 702 00:37:31,230 --> 00:37:34,920 Weren't you looking for a piece without the lowest D? 703 00:37:35,620 --> 00:37:40,550 You are a very bold person and so you were checking the sheet music in front of me. 704 00:37:41,370 --> 00:37:43,640 I admire your boldness. 705 00:37:45,800 --> 00:37:47,090 Thank you. 706 00:37:47,490 --> 00:37:48,850 Can I leave now? 707 00:37:50,670 --> 00:37:53,530 You are lying. 708 00:37:56,130 --> 00:37:59,450 It was not before the performance that you noticed the cut wire. 709 00:38:00,240 --> 00:38:00,910 You're wrong. 710 00:38:00,910 --> 00:38:01,990 It's impossible. 711 00:38:02,550 --> 00:38:04,210 How can you say that? 712 00:38:04,210 --> 00:38:05,920 There's no way you could know it just by looking. 713 00:38:06,490 --> 00:38:08,610 It's troublesome if you say so. 714 00:38:09,760 --> 00:38:11,340 It was recognizable to me. 715 00:38:11,340 --> 00:38:14,430 No matter how I consider it, it's simply not possible. 716 00:38:15,100 --> 00:38:16,270 Why not? 717 00:38:18,450 --> 00:38:21,110 The lowest D is... 718 00:38:22,620 --> 00:38:23,470 this key, right? 719 00:38:27,840 --> 00:38:28,280 Yes. 720 00:38:28,280 --> 00:38:29,790 Are you sure? 721 00:38:29,790 --> 00:38:30,540 Yes. 722 00:38:31,400 --> 00:38:33,810 The wire for this key was cut, right? 723 00:38:34,380 --> 00:38:35,410 That's right. 724 00:38:51,700 --> 00:38:52,480 Join me! 725 00:38:52,950 --> 00:38:53,800 Stop it. 726 00:38:57,410 --> 00:38:58,340 What does this mean? 727 00:38:59,770 --> 00:39:01,890 The wire is not cut. 728 00:39:04,190 --> 00:39:06,690 This key, this key and this key, as well. 729 00:39:14,160 --> 00:39:15,580 All of then are fine. 730 00:39:17,530 --> 00:39:18,620 But... 731 00:39:20,010 --> 00:39:24,300 As you said, the wires for the lower keys are not easily fixed once they're cut. 732 00:39:25,530 --> 00:39:28,330 The staff replaced the piano itself. 733 00:39:28,990 --> 00:39:29,960 This piano 734 00:39:31,330 --> 00:39:34,030 used to be in the rehearsal room. 735 00:39:36,620 --> 00:39:39,710 I discovered something earlier. 736 00:39:46,320 --> 00:39:48,130 This was stuck on the wheel. 737 00:39:50,630 --> 00:39:51,450 Look. 738 00:39:53,040 --> 00:39:54,670 This is the sticker from the fish sausage. 739 00:39:57,830 --> 00:39:59,580 This revealed it to me. 740 00:40:02,170 --> 00:40:06,290 It seems the staff members moved the piano. 741 00:40:06,290 --> 00:40:09,950 There was a moment when you called the staff room and nobody answered, right? 742 00:40:09,950 --> 00:40:11,020 That's right. 743 00:40:11,020 --> 00:40:14,410 They were afraid you would get mad if you knew about the cut wire. 744 00:40:14,410 --> 00:40:16,410 So they dealt with the problem behind your back. 745 00:40:16,410 --> 00:40:18,410 They even shut down the elevator. 746 00:40:19,860 --> 00:40:22,660 After all, they couldn't be seen by you while moving the piano. 747 00:40:23,390 --> 00:40:24,610 That's why? 748 00:40:24,610 --> 00:40:25,500 Yes. 749 00:40:25,640 --> 00:40:28,680 They seem to be very much afraid of you. 750 00:40:31,300 --> 00:40:32,230 So, 751 00:40:33,580 --> 00:40:39,160 there is no way you noticed the wire was cut from the stage. 752 00:40:39,310 --> 00:40:40,530 By the way, 753 00:40:41,660 --> 00:40:46,000 the piano with the cut wire is here. 754 00:40:48,120 --> 00:40:51,030 You noticed it was cut much earlier! 755 00:40:51,220 --> 00:40:52,460 It was last night! 756 00:40:52,930 --> 00:40:57,100 You never came up to the stage between your arrival and your performance. 757 00:41:07,820 --> 00:41:09,030 You... 758 00:41:11,890 --> 00:41:13,550 noticed the problem with the wire 759 00:41:15,650 --> 00:41:17,220 when you killed Kawai-san. 760 00:41:20,370 --> 00:41:22,530 I really wanted to tell you this. 761 00:41:26,190 --> 00:41:31,270 You could not deal with the way Kawai-san and the board of directors were running the academy. 762 00:41:31,650 --> 00:41:36,080 You wanted to respect the will of Master Shiobara who dedicated his life to music. 763 00:41:36,970 --> 00:41:39,020 I really understand how you feel. 764 00:41:40,110 --> 00:41:41,080 But... 765 00:41:42,190 --> 00:41:43,650 murder is unacceptable. 766 00:41:56,220 --> 00:41:57,280 Furuhata-san, 767 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Yes. 768 00:42:01,460 --> 00:42:05,040 You suspected me from the very beginning, didn't you? 769 00:42:05,040 --> 00:42:05,810 Yes. 770 00:42:07,970 --> 00:42:08,770 Why? 771 00:42:10,170 --> 00:42:12,540 Your suitcase was too light. 772 00:42:14,010 --> 00:42:17,120 You never intended to travel abroad. 773 00:42:17,210 --> 00:42:19,930 You knew you would get a phone call in the car. 774 00:42:21,090 --> 00:42:24,590 You should have packed more into your suitcase even for no reason at all. 775 00:42:26,460 --> 00:42:29,980 I also have one thing I don't understand. 776 00:42:31,020 --> 00:42:31,890 What is it? 777 00:42:33,000 --> 00:42:37,980 You could have killed Kawai-san wherever you wanted. For example, 778 00:42:37,980 --> 00:42:42,500 you could have attacked him from behind while he was walking at night. 779 00:42:43,110 --> 00:42:47,000 Why did you choose this place, even though it was risky? 780 00:42:47,960 --> 00:42:49,390 The reason why is... 781 00:42:51,170 --> 00:42:52,670 if I did it somewhere else, 782 00:42:54,470 --> 00:42:57,390 it would have taken longer to find the body. 783 00:42:58,600 --> 00:42:59,770 But here, 784 00:43:01,630 --> 00:43:04,360 the body would be found by morning at the latest. 785 00:43:06,240 --> 00:43:11,920 If the body were not found early enough, I would have been on a plane. 786 00:43:17,090 --> 00:43:21,130 You wanted to play at the memorial service that badly. 787 00:43:22,690 --> 00:43:24,200 Of course, I did. 788 00:43:26,510 --> 00:43:28,950 It was the memorial service for Shiobara Ichiro. 789 00:43:34,290 --> 00:43:36,810 No one but myself could play it. 790 00:43:40,570 --> 00:43:41,530 The wire... 791 00:43:44,900 --> 00:43:46,780 wasn't cut, after all. 792 00:43:51,000 --> 00:43:52,180 Then, 793 00:43:54,450 --> 00:43:56,750 I should have played Requiem. 794 00:44:14,230 --> 00:44:16,510 Can you do me a favor? 795 00:44:17,710 --> 00:44:21,960 Can you play your rendition of Requiem? 796 00:44:28,320 --> 00:44:29,740 Now? 797 00:44:30,810 --> 00:44:32,020 Yes. 798 00:44:34,620 --> 00:44:36,980 What a thoughtless thing for you to say. 799 00:44:38,200 --> 00:44:38,810 You... 800 00:44:44,530 --> 00:44:45,800 should realize what the situation is. 801 00:44:47,280 --> 00:44:48,420 Yes.